|
You may need to change your web browser to "UTF-8" under "VIEW: Character Set or Text Encoding" drop down menu in order to see the Chinese character usage and Mandarin and Korean phonetic alphabets. |
Tone marks:
hoaⁿ-thâu-hí-bīn 歡頭喜面 : beaming with joy, all smiles ; M = 滿面春風
SAYINGS, EXPRESSIONS, IDIOMS:
Hīⁿ khang khah tāng. ("Ear hole is heavier." = meaning: "hard of hearing")
Hīⁿ khang tāng ê lâng kóng-oē chhin-chhiūⁿ teh sio-mē. ("Heavy-ear-hole-people talking [sounds] just like they are scolding/fighting.")
Tōa chiah ke bān thî. 大隻雞慢啼 ("A larger chicken is slower to crow." = meaning: "Some endeavor going slowly at the start may become very successful in the end.")
last updated
6/10/2008
1 (none); 2 (/); 3 (\); 4 (-h,-k,-p,-t); 5 (^); 7 (-); 8 ()
nasalize vowel (*)
"=M"
:
the same character usage
in Mandarin although could be borrowed via Japanese from Classical Chinese or directly from Classical Chinese
(source: Chin-An Li)
about, approximately: [1] tāi-iok [tai-~iok] 大約 ﹦M ( ㄉㄚˋ ㄩㄝ ) [2] chha-put-to 差不多 ﹦M
above: [1] téng 頂 ; [2] siōng 上 = M (ㄕㄤˋ)
action, act, move: oa̍h-tāng [oa'h~tang-]
adjust: tiâu-chéng
after: [1] āu 後 , [2] āu-lâi 後來
again, also, and (connective for verbs and modifiers), another, further, more: koh 復 {literary pronunciation JI = Ho̍k} (some use 佫) ; M= 再
alive, living: oa̍h [oa'h] 活 {JI= Hoa̍t}
[e.g. oa'h~e^ lang^ "live person" ; chhoe~oah' lang^ "find live person"]
also, even: [1] ia̍h [iah'] 亦 = M ( ㄧˋ ) [2] koh 佫
and/with: kah , kap 佮 (noun, pronoun, verb, verbal clause connective -- does not connect adverbs or adjectives); M= 和 ,及 , 跟 , 與
angels: thiam-sài [thiam~sai\] ; thiⁿ-sài [thi*~sai\] (do not confuse with sái [sai/] "dung")
arrive, reach: kàu [kau\] 到 = M ( ㄉㄠˋ )
at/in/on: (location) [1] tī 佇 [from Austronesian: di (Malay/Indonesian) di/ (Proto-Austronesian)] [2] tiām-tī [tiam-~ti-]; M= 在 (ㄗㄞˋ)
attributive particle: ê [e^] ; M = 的
autumn (season): chhiu-thiⁿ 秋天
baby, infant: [1] eⁿ-á 嬰仔 [2] âng-eⁿ-á 紅嬰仔 (newborn) [3] eng-hâi 嬰孩 [4] eng-jî 嬰兒 =M ( ㄧㄥ ㄦˊ )
be in/on/at: (location) tiām-tī [tiam-~ti-]
beer: [1] bí~luh (from Japanese -- phonetic rep. of English "beer" -- no Chinese character) [2] beh~a~chiu/ 麥仔酒 ; M= (ㄆㄧ 酒)
behind: āu-bīn 後面 = M
beloved: so.-thià*-ê [so./~thia*\~e^]
black: o͘-sek 烏色 (black color) ; M = 黑色 ( ㄏㄟ ˇㄙㄜˋ)
bold, daring, defiant: toā-táⁿ [toa-~ta*/] 大膽 (literally: "big guts")
bones: kut-thâu [kut~thau^] (commonly used) 骨頭
book: chheh 冊 ; M = 書 ( ㄕㄨ )
{Korean: "chek" 책 , and using the same Chinese character as Taiwanese}
brothers: hia*~ti- brothers 兄弟 ; M= 弟兄 ( ㄉㄧˋㄒㄩㄥ)
building - commercial/office : pān-kong tōa-lâu 辦公大樓
building/apartment - residential : khiā-ke _?_ 家
chicken: [1] ke 雞 = M ( ㄐㄧ ) [2] cháu-soaⁿ-ke 走山雞, páng-soaⁿ-ke放山雞 (free-range chicken) [3] ke bah 雞肉 (chicken meat)
child, children: gín-á [gin/~a/] 囝仔 ; M= 孩子
chilly, cold:
[1] kôaⁿ 寒 [koa^*] (common); [2] chhe*~chhin\ (uncommon) or ; [3] léng (from Mand. 冷)
close: koai* 關 = M ( ㄍㄨㄢ )
clothes: sa*
coffee: ka~pi 咖非 = M ( ㄎㄚ ㄈㄟ )
cold: [1] kôaⁿ 寒 ; [2] léng (from Mand. 冷)
cold weather: kôaⁿ-lâng 寒人 [koa^*~lang^]
color: sek 色, sek-chhái 色彩
come upon, descend: lîm-kàu [lim^~kau\] 臨到 ; M= 降臨 ( ㄐㄧㄤˋ ㄌㄧㄣˊ) {Korean also pronounces 臨 "lim" 림}
comfort, console ; consolation: an-uì 安慰
comfortable: an-lo̍k 安樂
The Comforter; Paraclete: An-uì-chía 安慰者
cross, look over: oa̍t (越 ?)
crossing guard: tio̍h sió-sim jî tông 著小心兒童; M= 當心兒童
cry: khàu 哭
curse, swear:
[1] chiù 咒 = M (ㄓㄡˋ)
[2] chiù-cho./ (V, N) curse 咒 詛 = M ( ㄓㄡˋ ㄗㄨˇ )
death: si/ 死 =M ( ㄙˇ)
delight, joy: hoaⁿ-hí 歡喜
determination, resolution: koat-sim 決心 =M ( ㄐㄩㄝˊ ㄒㄧㄣ)
died, has died: (polite expression) i khi/~a 伊去了 (literally: he went) ; M= 他走了
drink: lim (TW combine 口 + 林 into one character)
Easter: Koh~oa̍h Cheh {PI} (Literally: resurrection holiday) 復活節 {JI = Ho̍k-hoa̍t-chiat }
eat: [1] chia'h (now use 食) [2] si't 食 ; M= 吃 (ㄔ) {Korean: "shik" 식 using 食 }
election: soan/~ki/ 選舉 (from Jap.) =M
elder, senator: tiúⁿ-ló 長老 = M
elder, elderly person, senior: lāu-lâng 老人 = M ( ㄌㄠˇㄖㄣˊ )
elders, former generation: chiân-pòe 前輩 = M ( ㄑㄧㄢˊ ㄅㄟ ˋ )
emphasize, strong: kiong^~tiau
employee, staff: chit~oan^ 職員 (from Jap.) =M
encouragement, encouraging word: [1] ko͘-lē ê oē [2] an-uì ê oē 安慰ê話 (comforting word)
everyone: ta̍k-ê 逐ê [ta'k~e^] ; M = 大家 (NOTE: there is a common error in equating the Mandarin and Taiwanese word but they are different. Pronouncing the Mandarin word in Taiwanese would be "tai-~ke" derived from the words "large/greater" and "family". Just like the English word, "everyone", the correct Taiwanese word ta̍k-ê comes from the two words: ta̍k meaning "all/every" and ê meaning "unit/one". )
environment: khoan^~keng/ 環境 (from Jap.) =M
eye: bak'~chiu 目睭
family, household: ke 家 = M ( ㄐㄧㄚ)
faith: sìn-ióng [sin\~iong/]
fall (season): chhiu-thiⁿ 秋天
father-in-law: tiūⁿ-lâng 丈人
feet: kha
filial: iú-hàu [iu/~hau\]
first of all, before: tāi-seng [tai-~seng] 大先 ; M= 首先
fish - freshwater: [1] chiáⁿ-chuí-hî (not-salty water fish); [2] khe-hî 溪魚 (river fish)
fish - saltwater: [1] kiâm-chuí-hî (salty-water fish); [2] hái-hî 海魚 (ocean fish)
flower: hoe
forgive: [1] sià-bián [sia\~bian/] 赦免 = M ( ㄕㄜˋ ㄇㄧㄢˇ ) [2] chiâu-sià [3] khoan-iong^
fragrant flower: phang~hoe
fruit: koe/~chi/ 果籽 (sometimes written 果子) ; M = 水果 ( ㄕㄨㄟˇ ㄍㄨㄛˇ )
give: hō. [ho.-] 互 ; M = 給 ( ㄍㄟˇ )
glad: khoài-lo̍k 快樂
gladness: khoài-lo̍k 快樂
go: khi\ 去 =M
good: ho/ 好 =M
Gospel: hok~im 福音
great-grandchildren: kan-á-sun
guide, lead: chhōa [chhoa-] 導
happy: [1] hoaⁿ-hí 歡喜 (or pleased), [2] khoài-lo̍k 快樂 (or glad) [3] hoan-lo̍k 歡樂 (or merry) [4] hí-lo̍k 喜樂 (or joyful) [5] hok~khi\ 福氣 (or lucky) = M ( ㄈㄨˊ ㄑㄧˋ )
happiness: [1] hok-lo̍k 福樂 ; M=福祿 , [2] khoài-lo̍k 快樂, [3] hí-lo̍k 喜樂
have, there is/are : ū 有 =M ( ㄧㄡˇ )
head: thâu-khak 頭 _?_
help: pang-chān 幫助
here: chia 遐 ? (note: no tone sandhi) ; M = 這裡
holy: sèng [seng\] 聖 = M ( ㄕㄥ ˋ)
horse: bé 馬 =M
house, residence: [1] chhù 厝 [2] tau 兜 (apartment/flat) ; M = 房子 ㄈㄤˊㄗˇ
how much? lōa-chē TW= 若多 ; M = 多少 ( ㄉㄨㄛ ㄕㄠˇ) {The literary pronunciation of 若 is Jio̍k and 多 is To}
I, me : [pronoun] goa/ 我 or 吾 ; M = 我
idolatry: [1] pài siâ-sîn 拜邪神 (worship of perverted/evil gods) ; [2] pài ngó͘-siōng 拜偶像 (worship of idols/statues)
if: nā [na-] 若 , nā-sī [na-~si-] 若是 ; M = 如果 ( ㄖㄨˇ ㄍㄨㄛˇ ) {The literary pronunciation of 若 is Jio̍k}
important, special: te̍k-pia̍t [te'k~pia't]
in/on/at: (location) [1] tī 佇 [from Austronesian: di (Malay/Indonesian) di/ (Proto-Austronesian)] ; M= 在 (ㄗㄞˋ)
in front: thâu-chêng 頭前 ; M= 前面
intelligent: chhong~bêng
interesting: chhù-bī [very interesting: chia*-chhù-bī]
is: sī [si-] 是 =M
Jews: Iû-thài-lâng
joy, delight: hoaⁿ-hí 歡喜
joyful: hí-lo̍k 喜樂
king: ong^ 王 = M ( ㄨㄤˊ )
kingdom, country: kok 國 = M ( ㄍㄨㄛˊ ) {Korean: "kuk" 국 similar to Taiwanese pronunciation}
know (personally), be acquainted with: se̍k-sāi
life-long, life-time, one's whole life: chi̍t-sì-lâng 一世人 ; M = 一生 ( ㄧ ㄕㄥ ) [Note: lâng 人 in this case represents the man's life, as in English use of the word "the crown" represents the king and his reign in addition to the concrete meaning of the thing put on a king's head.]
like, similar to, as, just as, : chhin-chhiū* [chhin~chhiu*-] 親像 ; M = 好像 ( ㄏㄠˇ ㄒㄧㄤˊ ) {Korean uses 親 "chhin" in the word for friend, "chhin-ku" 친구 }
lucky: hok~khi\ 福氣 = M ( ㄈㄨˊ ㄑㄧˋ )
man: [1] lâng [lang^] 人 (originally 儂 )= M ( ㄖㄣˊ ) ; [2] by extension -- represents the life of man (like the usage of the word "the crown" represents the king and his reign)
manifest: tio'h 著 = M ( ㄓㄨˇ) {Korean pronounces character "chio" 저 }
may (it be): goān [goan-] 願
meat: bah 肉 = M ( ㄖㄡˋ)
meeting, council, conference, session: hōe-gī 會議 = M ( ㄏㄨㄟˋㄧ ˋ)
meeting room: hōe-gī-sek 會議室 = M ( ㄏㄨㄟˋㄧ ˋㄕˋ)
merry: hoan-lo̍k 歡樂
mother: lāu-bú
mother-in-law: tiūⁿ-ḿ 丈姆
move, movement, to move: tín-tāng [e.g. chhui/ tin/~tang- "hands can move"]
move away: sóa-cháu
Mr.: sian~si* 先生 = M ( ㄒㄧㄢ ㄕㄥ)
must, have to: [1] tio̍h-aì 著愛 [2] tio̍h 著 [3] aì 愛 ; M= 必須 ( ㄅㄧˋ ㄒㄩ ), 須要 ( ㄒㄩ ㄧㄠˋ )
must not, don't: [1] bo̍h-tit 莫得 [2] m̄-thang 毋 ?
name: miâ [mia^] 名 = M ( ㄇㄧㄥˊ)
need/require/cost: ài [ai\] 愛 ; M= 要 (ㄧㄠˋ) , 需要 , 必須 ( ㄅㄧˋ ㄒㄩ )
neighbor, neighboring: [1] chhù-piⁿ 厝邊 [2] chhù-piⁿ-á 厝邊仔 (surrounding area) ; M= 鄰居
not: m̄ 毋 ; M = 不 ( ㄅㄨˋ )
now, right now: chím-á 今仔 (sometimes spelled as "chit-má" or "chím-má) ; M= 現在
office: [1] pān-kong-sek 辦公室 ; [2] kong-si 公司
offspring, seed, son: kiáⁿ 子 [Literary Pronunciation = chú from Classical Chinese] ; = M ( ㄗˇ )
often: tiāⁿ-tiāⁿ 定定 ; M = 常常
open: khui 開 = M ( ㄎㄞ )
opera, Taiwanese: koa-á-hì 歌仔戯 (no Mandarin equivalent) (Major song motifs?: tōa-tiāu, pōe-su-tiāu, cha̍p-liām-tiāu, khàu-tiâu-á.)
opportunity, chance: ki-hōe [ki~hoe-] 機會 ;
ox: gû 牛 =M
pants, trousers: [1] khò͘ (measure word: nia/ ) [2] shorts: te/~kho.\ [3] long pants: tng^~kho.\ [4] jeans: gu^~a/~kho.\
peaceful, at peace: an-lo̍k 安樂
pleased: hoaⁿ-hí 歡喜 (or happy)
police, policeman: kéng-chhat (Ncom)
pray, prayer: ki-tó [ki~to/] 祈禱 ; M = 禱告 ( ㄉㄠˇㄍㄠˋ ) {Korean: "ki-to" 기도 using 祈禱 like Taiwanese}
pride: kiáu-ngo͘
probably: tāi-khài [tai-~khai\] 大概 = M ( ㄉㄚˋ ㄍㄞˋ)
quite: [intensifier] chiah 即
rainbow: chhái-hông 彩虹
really, truly: chin~chià* 真正 = M ( ㄓㄣ ㄓㄥˋ ) {Korean has a similar pronunciation to Taiwanese "chin-cha" 친 차 )
rest, break: hioh~khun\ 歇 ?
resurrection: koh~oa'h 復活 [literally: again alive]
run: [1] cháu 走 ; M= 跑 (ㄆㄠˇ) [2] cháu chhut-khì 走出去 (run out, go out) [3] cháu chhut-lâi 走出來 (run out, come out) [NOTE: In Mandarin, 走, means "to walk", NOT "to run".]
Sabbath Day: An-hioh-ji't 安歇日
saliva: chhùi-noaⁿ
same, the same: kang-khoán [kang~khoan/]
satisfaction: boán-chiok 滿足
school: ha̍k-hāu [ha'k~hau-] 學校 (from Jap.) (Nloc) =M
see, look: khoà* [khoa*\] 看 =M
shell: khah
sick: [1] bô-tú-hó 無抵好 (euphemism - not yet fully well); M= 不怎麼好 [2] phòa-pēⁿ (ill)
set aside work, take the trouble to: poah-kang 撥空 = M ( ㄅㄛ ㄎㄨㄥˋ )
sit: chē [che-] 坐 = M
sorry, be sorry, express regrets: sit-lè [sit~le\] 矢禮 (often said by repeating two or three times in
succession) {NOTE: the Korean language's polite form of saying sorry shares the same root: 矢禮 "sil-lye ha-da" 실례하다}
spring (season): chhun-thi* 春天 = M (ㄔㄨㄣ ㄊㄧㄢ )
so (much): [intensifier] chio'k 足
strive, work hard: [1] ló.-la̍t [lo./~la't] 勞力 {KOREAN pronunciation and Chinese Character usage is like that of Taiwanese: lo.-lyok 로력 ; character usage also in Hakka} [2] kut-la̍t 骨力 [3] nó.-le̍k 努力 = M (ㄋㄨˇ ㄌㄧˋ) {KOREAN pronunciation is like that of Taiwanese: no.-lyok 노력 }
student: ha̍k-seng [ha'k~seng] 學生 = M ( ㄒㄩㄝˊㄕㄥ ) {KOREAN pronunciation is like that of the Taiwanese scholar sound: hak-seng 학생 }
summer: [1] joa̍h-thiⁿ 熱天 ; [2] hē-thiⁿ 夏天
talent, skill: pún-téng 本 + (等 or 頂) ; M = 本領 ( ㄅㄣˇㄌㄧㄥˇ ), 能幹 ( ㄋㄥˊ ㄍㄢˋ )
television: tiān-sī [tian-~si-] 電視 = M
thank you : [1] ló.-la̍t [lo./~la't] 勞力 (literally -- work hard) [2] to~sia- 多謝 (literally - much thanks)
[3] kám-siā 感謝 (thank you, thankful)
{NOTE: Korean shares the same root - "kam-sa ha-da" 감사하다}
; M = 謝謝 ( ㄒㄧㄝˋ ㄒㄧㄝˋ )
that
(one) : [pronoun only, refers to things (not people)] he
there: hia (note: no tone sandhi); M = 那裡
therefore: só.-í [so./~i/] 所以 = M
thing, article, object: mi̍h-kiā* [mi'h~kia*-] 物件 ; M = 東西 , 物
thirsty: chhuì-ta [chhui\~ta]
this (one) : [1] che {not in compound words; no tone sandhi; pronoun only,
refers to things (not people)} , [2] chit (即 or 卽 {JI= Chek} {demonstrative adjectival, frequently in compound words, usual tone sandhi}
they/them: in 怹 ; M = 他們
today: kin-á-ji̍t [kin~a/~jit'] 今仔日 ; M = 今天
together: chò-hóe [cho\~hoe/] 作伙 ; M = 一起
too (much, overly):
[intensifier] siu* (no Chinese character equivalent) ; M = 太 ( ㄊ ㄞˋ )
tragedy (type of play): khó.-chhut [kho./~chhut] 苦出 ; M = 悲劇 (ㄅㄟ ㄐㄩˋ)
train: hoe/~chhia 火車 =M (ㄏㄨㄛˇ ㄔㄜ)
turn: oat
unusual: hui~siong^
very: chin 真 =M
visit, arrive: lâi-kàu [lai^~kau\] 來到 = M (ㄌㄞˇ ㄉㄠˋ)
wailing song: khàu-tiâu-á 哭絛仔 (Motif in Koa-á-hì, traditional Taiwanese Opera)
walk: kiâⁿ 行 ;M= 走 ( ㄗㄡˇ )
walk around the street (in no particular direction... e.g. when shopping): se̍h-ke
warm, approachable-feeling: chhin-chhiat 親切 (feels like you are already a friend after only the first time meeting the person)
water, drinking water: kun/~chui/ 滾水 ; M=開水
we, us: [1] lán [lan/] 咱
(inclusive of everyone) M= 我們
[2]
goán [goan/], gun/ (exclusive of person spoken to) 阮 ; M= 我們
wear: chhēng [chheng-] 穿 = M (ㄔㄨㄢ )
weep, wail: háu [also describes the wind blowing/howling]
whiskey, hard-liquor: kāu-chiú [kau-~chiu/] 厚酒 (literally: heavy wine)
wife: [1] bo./ (possibly of Austronesian origin) [2] cha~bo./~lang^ (first syllable from Austronesian "cha": person; Rukai: u-tsao, Favorlang: cho, Pazeh: sa/u) [3] khan-~chhiu/ (literally: hand hold - the woman you are permitted to hold hands with) Taiwanese wording... from aboriginal custom. [4] thai\~thai\ 太太(from Mandarin)
will, purpose: chí-ì [chi/~i\] 旨意 = M ( ㄓˇ 一ˊ)
winter: [1] kôaⁿ-thiⁿ 寒天 (cold season) ; [2] tang~thi* 冬天 = M ( ㄉㄨㄥ ㄊㄧㄢ )
worker: kang-lâng [kang~lang^] 公人
you (plural): [1] lán [lan/] 咱 you including me; [2] lín [lin/] 您 you excluding me ; M = 你們
you (singular): [1] lí [li/] 你 = M
SET PHRASES:
hoaⁿ-thiⁿ-hí-tōe 歡天喜地 : exceedingly glad, jumping with joy
siōng-pan 上班 : go to work (at an office)